搜索
 

广府人及粤语文化的起源?(12)

 二维码 127

640sdajkfjkdlsajfoiwaefjklsdakl.jpg


简单解释一下

△「名词注释」:

广州作为清国唯一通商口岸,近300年来国际是用以下英文翻译以下几个名词的,并延用至今,如下

△「Canton」——

清朝时期:Canton仅仅指“省城”。不指“广州府”,也不指“广州市”;

民国开始至今:才指“广州市”,但不指“广东”。

△「Cantonese」——

①指代语言

清朝时期:Cantonese指“省城人讲的话”,也泛指“广州府人讲的话”,即“广州话”;

民国时期~80年代:仅仅指“广州话”;

80年代起:除了指“广州话”之外,也泛指“广东话”,也指“粤语”。

②指代人

清朝时期:Cantonese指“讲省城话的人”;

民国时期~80年代:指“讲广州话的人”;

80年代起:除了指“广州人”之外,也泛指“广东人”,也指“粤人”。

640fdugjlkfdsjgouireaojfdsla.jpg

广州塔,别称小蛮腰。Canton Tower

△「Kwong Tung」——广东(香港政府升格了“Cantonese”指广东话之后,在香港及海外,“Canton”窄指广州、泛指“广东”)

△「CAN」——坐飞机的时候,机票上的始发地和目的地常常见到这个。是指广州,是CANTON的缩写。足以证明国际对广州的认识其实一直停留在Canton,而不是Guangzhou或GZ。

640fdksajfioewuaoifjkldsajfslakjflk.jpg

广州沙面受外国租占时的地图文件

shameen canton



来源:你好嘢                                                               广州轩明文化发展有限公司 提供


未完待续~