广府人及粤语文化的起源?(12) 二维码
127
简单解释一下 △「名词注释」: 广州作为清国唯一通商口岸,近300年来国际是用以下英文翻译以下几个名词的,并延用至今,如下 △「Canton」—— 清朝时期:Canton仅仅指“省城”。不指“广州府”,也不指“广州市”; 民国开始至今:才指“广州市”,但不指“广东”。 △「Cantonese」—— ①指代语言 清朝时期:Cantonese指“省城人讲的话”,也泛指“广州府人讲的话”,即“广州话”; 民国时期~80年代:仅仅指“广州话”; 80年代起:除了指“广州话”之外,也泛指“广东话”,也指“粤语”。 ②指代人 清朝时期:Cantonese指“讲省城话的人”; 民国时期~80年代:指“讲广州话的人”; 80年代起:除了指“广州人”之外,也泛指“广东人”,也指“粤人”。 广州塔,别称小蛮腰。Canton Tower △「Kwong Tung」——广东(香港政府升格了“Cantonese”指广东话之后,在香港及海外,“Canton”窄指广州、泛指“广东”) △「CAN」——坐飞机的时候,机票上的始发地和目的地常常见到这个。是指广州,是CANTON的缩写。足以证明国际对广州的认识其实一直停留在Canton,而不是Guangzhou或GZ。 广州沙面受外国租占时的地图文件 shameen canton 来源:你好嘢 由广州轩明文化发展有限公司 提供 未完待续~ |